已完结 公众 历史古典古典
82.21万字
《金瓶梅》,秽书也。袁石公亟称之,亦自寄其牢骚耳,非有取于《金瓶梅》也。然作者亦自有意,盖为世戒,非为世劝也。如诸妇多矣,而独以潘金莲、李瓶儿、春梅命名者,亦楚《〔木寿〕杌》之意也。盖金莲以*死,瓶儿以孽死,春梅以淫死,较诸妇为更惨耳。借西门庆以描画世之大净,应伯爵以描画世之小丑,诸淫妇以描画世之丑婆、净婆,令人读之汗下。盖为世戒,非为世劝也。余尝曰:读《金瓶梅》而生怜悯心者,菩萨也;生畏惧心者,君子也;生欢喜心者,小人也;生效法心者,乃禽兽耳。余友人褚孝秀偕一少年同赴歌舞之筵,衍至《霸王夜宴》,少年垂涎曰:“男儿何可不如此!”褚孝秀曰:“也只为这乌江设此一着耳。” 同座闻之,叹为有道之言。若有人识得此意,方许他读《金瓶梅》也。不然,石公几为导淫宣欲之尤矣!奉劝世人,勿为西门庆之后车,可也。
更新至 第100回 韩爱姐路遇二捣鬼 普静师幻度孝哥儿·2016-04-28 03:07:52
犯妇黄孕受,私处毛黑,不长不短,卷曲绵密,作倒三角状,所供是实; 犯妇唐想操,私处毛黄且长直,状作长方,上略宽些,所供是实; 犯妇朱光腚,私处毛黑亮长卷,作半圆状,所供是实; 犯妇贱宣淫,私处毛黑亮甚短,不甚多,只围羞处作新月状,所供是实; 犯妇钟立捆,私处毛黄亮密卷,惟仅竖窄一条,宽不逾二指,所供是实。
胭脂被吊的香汗淋漓,初时觉得那手指颤的人魂飞魄散,想要慢点,可此刻慢了下来又觉得上不着天下不着地,还不如快快的爽利,因此雪臀乱摆,追着云初的大手研磨。小嘴含着粗大的阳物,喷薄的雄性气息更让她心慌,吮着吮着竟觉得身下更痒,无数银色的水花飞溅出来,点点滴滴打在大腿内侧,湿漉漉的一大片在月色里泛着银光。
穿越青铜时代,与女王母亲政治联姻的我。因为一些逻辑上的严重问题,这里不得不做出大修,对各位读者大大的阅读体验造成影响,在这里说声抱歉。本文为翻译文,而且是二次翻译的文,初搞是希腊语,一开始急于赶进度,所以只是不停的把所有新内容都筛到新的一章里,结果导致后续的内容有点自相矛盾,而且对人物形象的塑造上也有点缺陷。本来只是自己瞎更新着玩的,阅读点击量也不高,但听版主大大说有机会进精华区,那本着为读者同志们负责的态度,我还是对全文进行大改。初来乍到,不熟悉相关流程,还请大家谅解,感激不尽。